汉印(尼)多项定语口译偏误分析 (ANALYSIS OF CHINESE-INDONESIAN MULTIPLE ATTRIBUTE INTERPRETATION ERRORS)

Guan Nan, Oktavianus Oktavianus

Abstract


The differences of multiple attributive order in Chinese and Indonesian often cause errors in interpretation. We made a research among the fourth-grade students of the Chinese Department of Bunda Mulia University. Through the analysis of the recorded transcript about Chinese-Indonesian interpretation, we found the error types include attributives missing, mis-additive composition, interpreting word by word, content misinterpretation, order reversal, and dislocation of components. Among the three types of multiple attribute, the highest error ratio is the progressive type. The structure and semantic meaning of the interpretation often do not match the original text.


Full Text:

PDF

References


房玉清.实用汉语语法 [M].北京:北京语言大学,2009.

郭文娟.浅析交替传译过程中的口译方法与技巧——以色列政府代表团来宁夏参观考察口译实践报告[D].宁夏:宁夏大学,2014.

林优娜.印尼语、汉语定语语序之对比研究[D].北京:北京语言大学,2008.

刘畅.印尼留学生习得汉语多项定语的语序偏误分析[D].湖北:华中师范大学,2015.

尚小奇.顺应理论在口译中的应用研究[D].上海:上海外国语大学,2008.

徐富平,黄兆龙.汉语递加式多项定语与印尼语相关表述的比较[D].广东:暨南大学,2007.

张凤安.口译理论及口译活动中的常见问题[D].辽宁:辽宁师范大学,2002.

张琼郁.现代印尼语语法[M].北京:外语教学与研究出版社[M],2006


Refbacks

  • There are currently no refbacks.