The Indonesian-English Code-Mixing in Just Alvin Show at Metro TV

Enggar Mulyajati

Abstract


Globalization requires Indonesian people to master international language, English. At first Indonesian bilingual speakers speak vernacular and Indonesian language yet nowadays they speak Indonesian language and English. The use of English occurs not only in formal situation but also informal situation. Bilingual speakers used to mix their English to Indonesia language in informal conversation, which is called code-mixing. The symptom of code-mixing in informal situation is found in Just Alvin talkshow at Metro TV. This research is aimed at discovering the types of code-mixing and syntactic units are mixed in the speeches. The data of this qualitative research is conversation transcriptions. The result shows that there are three types of code-mixing and three syntactic units found. The types of code-mixing are insertion, alternation, and congruent lexicalization. While the syntactic units mixed in the conversation involve words, phrases, and clauses.

 

Keywords:  bilingualism, code-mixing, Just Alvin

Full Text:

PDF

References


Bloomfield, L. (1935). Language. London: Allen and Unwin.

Bonvillain, N. (2003). Language, culture, and communication: The meaning of messages. New Jersey, NJ: Prentice Hall.

Cambridge Idioms Dictionary (2nd Ed). (2006). Cambridge, MA: Cambridge University Press.

Coulmas, F. (2013). Sociolinguistics: The study of speakers’ choices. Cambridge, MA: Cambridge University Press.

Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. (4th ed.). Washington, DC: Sage Publications.

Kridalaksana, H. (2008). Kamus linguistik (4th Ed.). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Meyerhoff, M. (2006). Introducing sociolinguistics. New York, NY: Routledge.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code mixing. Cambridge, CA: Cambridge University Press.

Nababan, P. W. J. (1991). Sosiolinguistik: Suatu pengantar. Jakarta: P.T. Gramedia Pustaka Utama.

Ohoiwutun, P. (1997). Sosiolinguistik: Memahami bahasa dalam konteks masyarakat dan kebudayaan. Jakarta: Kesaint Blanc.

Rosenfelder, I. (2011). Automatic alignment and analysis of linguistic change: Transcription guidelines. University of Pennsylvania.

Rusyana, Y. (1984). Bahasa dan sastra dalam gamitan pendidikan. Bandung: CV Diponegoro.

Saville-Troike, M. (2003). The ethnography of communication: An introduction (3rd ed.). Oxford, OX: Basil Blackwell.

Suhardi, B. (2009). Pedoman penelitian sosiolinguistik. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.

Ulwan, M. N. (2014, February 20). Teknik pengambilan sampel dengan metode purposive sampling. Retrieved from http://www.portal-statistik.com/2014/02/teknik-pengambilan-sampel-dengan-metode.html.

Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistics (5th ed.). Oxford, OX: Blackwell Publishing.




DOI: http://dx.doi.org/10.30813/jelc.v7i2.1024

Refbacks

  • There are currently no refbacks.